Skip to content

Commit a4e8c60

Browse files
committed
Update translation with suggestions
1 parent 42838f5 commit a4e8c60

File tree

1 file changed

+34
-35
lines changed

1 file changed

+34
-35
lines changed

using/unix.po

Lines changed: 34 additions & 35 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 21:03+0100\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 18:14+0200\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 15:09+0300\n"
1313
"Last-Translator: Kleopatra Karapanagiotou <[email protected]>\n"
1414
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n"
1515
"Language: el\n"
@@ -38,9 +38,9 @@ msgid ""
3838
"latest version of Python from source."
3939
msgstr ""
4040
"Η Python είναι προεγκατεστημένη στις περισσότερες διανομές Linux, ενώ "
41-
"διατίθεται ως πακέτο σε όλες τις υπόλοιπες. Ωστόσο, υπάρχουν ορισμένα "
41+
"διατίθεται ως πακέτο σε όλες τις υπόλοιπες. Ωστόσο, υπάρχουν ορισμένα "
4242
"χαρακτηριστικά που μπορεί να θέλετε να χρησιμοποιήσετε, τα οποία δεν είναι "
43-
"διαθέσιμα στο πακέτο της διανομής σας. Μπορείτε να κάνετε compile την πιο "
43+
"διαθέσιμα στο πακέτο της διανομής σας. Μπορείτε να κάνετε compile την πιο "
4444
"πρόσφατη έκδοση της Python από τον πηγαίο κώδικα."
4545

4646
#: using/unix.rst:23
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
5050
"distro. Have a look at the following links:"
5151
msgstr ""
5252
"Στην περίπτωση που η πιο πρόσφατη έκδοση Python δεν είναι προεγκατεστημένη "
53-
"και επίσης δεν ανήκει στα αποθετήρια, μπορείς να δημιουργήσεις πακέτα για τη "
54-
"δική σου διανομή. Δες τα παρακάτω links:"
53+
"και επίσης δεν ανήκει στα αποθετήρια, μπορείτε να δημιουργήσετε πακέτα για "
54+
"τη δική σας διανομή. Δείτε τα παρακάτω links:"
5555

5656
#: using/unix.rst:29
5757
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
@@ -141,15 +141,15 @@ msgstr "Σε FreeBSD και OpenBSD"
141141

142142
#: using/unix.rst:67
143143
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
144-
msgstr "Χρήστες του FreeBSD, για να προσθέσουν τη χρήση του πακέτου::"
144+
msgstr "Χρήστες του FreeBSD, για την προσθήκη του πακέτου χρησιμοποιήστε::"
145145

146146
#: using/unix.rst:69
147147
msgid "pkg install python3"
148148
msgstr "pkg install python3"
149149

150150
#: using/unix.rst:71
151151
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
152-
msgstr "Χρήστες του OpenBSD, για να προσθέσουν τη χρήση του πακέτου::"
152+
msgstr "Χρήστες του OpenBSD, για την προσθήκη του πακέτου χρησιμοποιήστε::"
153153

154154
#: using/unix.rst:73
155155
msgid ""
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
179179

180180
#: using/unix.rst:85
181181
msgid "Building Python"
182-
msgstr "Χτίζοντας την Python"
182+
msgstr "Μεταγλώττιση της Python"
183183

184184
#: using/unix.rst:87
185185
msgid ""
@@ -192,13 +192,13 @@ msgstr ""
192192
"Αν θέλετε να κάνετε compile το CPython μόνοι σας, το πρώτο πράγμα που πρέπει "
193193
"να κάνετε είναι να πάρετε τον πηγαίο κώδικα <https://www.python.org/"
194194
"downloads/source/>`_. Μπορείτε να κατεβάσετε είτε τον πηγαίο κώδικα της "
195-
"τελευταίας έκδοσης είτε απλά να πάρετε έναν καινούργιο `κλώνο <https://"
195+
"τελευταίας έκδοσης είτε απλά να πάρετε έναν καινούργιο `clone <https://"
196196
"devguide.python.org/setup/#get-the-source-code>`_. (Αν θέλετε να "
197197
"συνεισφέρετε διορθώσεις, θα χρειαστείτε έναν κλώνο)."
198198

199199
#: using/unix.rst:93
200200
msgid "The build process consists of the usual commands::"
201-
msgstr "Η διαδικασία του χτισίματος απαρτίζεται από τις συνήθεις εντολές::"
201+
msgstr "Η διαδικασία της μεταγλώττισης απαρτίζεται από τις συνήθεις εντολές::"
202202

203203
#: using/unix.rst:95
204204
msgid ""
@@ -216,9 +216,9 @@ msgid ""
216216
"Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file "
217217
"in the root of the Python source tree."
218218
msgstr ""
219-
":ref:`Configuration options <configure-options>` and caveats for specific "
220-
"Unix platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file "
221-
"in the root of the Python source tree."
219+
"Το :ref:`Configuration options <configure-options>` και οι όροι για "
220+
"συγκεκριμένες πλατφόρμες Unix τεκμηριώνονται εκτενώς στο αρχείο :source:"
221+
"`README.rst` στην βάση του πηγαίου δέντρου της Python."
222222

223223
#: using/unix.rst:105
224224
msgid ""
@@ -242,10 +242,10 @@ msgid ""
242242
"prefix>` are installation-dependent and should be interpreted as for GNU "
243243
"software; they may be the same."
244244
msgstr ""
245-
"Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις τοπικές συμβάσεις εγκατάστασης, "
245+
"Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τις τοπικές συμβάσεις εγκατάστασης "
246246
"τα :option:`prefix <--prefix>` και :option:`exec_prefix <--exec-prefix>` "
247247
"εξαρτώνται από την εγκατάσταση και θα πρέπει να ερμηνεύονται όπως για το "
248-
"λογισμικό GNU- μπορεί να είναι τα ίδια."
248+
"λογισμικό GNU μπορεί να είναι τα ίδια."
249249

250250
#: using/unix.rst:118
251251
msgid ""
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
268268

269269
#: using/unix.rst:123
270270
msgid "Recommended location of the interpreter."
271-
msgstr "Προτεινόμενη θέση του διερμηνευτή."
271+
msgstr "Προτεινόμενη θέση του διερμηνέα."
272272

273273
#: using/unix.rst:125
274274
msgid ""
@@ -282,8 +282,7 @@ msgstr ""
282282
msgid ""
283283
"Recommended locations of the directories containing the standard modules."
284284
msgstr ""
285-
"Προτεινόμενες θέσεις για τα directories που περιέχουν τις βασικές ενότητες "
286-
"(modules)."
285+
"Προτεινόμενες θέσεις για τους καταλόγους που περιέχουν τα βασικά modules."
287286

288287
#: using/unix.rst:128
289288
msgid ""
@@ -298,9 +297,9 @@ msgid ""
298297
"Recommended locations of the directories containing the include files needed "
299298
"for developing Python extensions and embedding the interpreter."
300299
msgstr ""
301-
"Προτεινόμενες θέσεις των directories που περιέχουν τα αρχεία κεφαλίδων "
300+
"Προτεινόμενες θέσεις των καταλόγων που περιέχουν τα αρχεία κεφαλίδων "
302301
"(include files) που απαιτούνται για την ανάπτυξη επεκτάσεων της Python και "
303-
"την ενσωμάτωση του διερμηνευτή."
302+
"την ενσωμάτωση του διερμηνέα."
304303

305304
#: using/unix.rst:136
306305
msgid "Miscellaneous"
@@ -336,10 +335,10 @@ msgid ""
336335
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
337336
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
338337
msgstr ""
339-
"που κάνει αναζήτηση για τον Python διερμηνευτή σε ολόκληρο το :envvar:"
340-
"`PATH`. Ωστόσο, ορισμένα Unices μπορεί να μην έχουν την εντολή :program:"
338+
"που κάνει αναζήτηση για τον διερμηνέα της Python σε ολόκληρο το :envvar:"
339+
"`PATH`. Ωστόσο, ορισμένα Unices μπορεί να μην έχουν την εντολή :program:"
341340
"`env`, οπότε μπορεί να χρειαστεί να κωδικοποιήσετε το ``/usr/bin/python3`` "
342-
"ως διαδρομή του διερμηνευτή."
341+
"ως διαδρομή του διερμηνέα."
343342

344343
#: using/unix.rst:154
345344
msgid ""
@@ -361,12 +360,12 @@ msgid ""
361360
"directory should also contain a ``cert.pem`` file and/or a ``certs`` "
362361
"directory."
363362
msgstr ""
364-
"Για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις του OpenSSL και την αποθήκη "
365-
"εμπιστοσύνης του συστήματος του προμηθευτή σας, εντοπίστε τον φάκελο με το "
366-
"αρχείο ``openssl.cnf`` ή τον συμβολικό σύνδεσμο στο ``/etc``. Στις "
367-
"περισσότερες διανομές το αρχείο βρίσκεται είτε στο ``/etc/ssl`` είτε στο ``/"
368-
"etc/pki/tls``. Ο φάκελος θα πρέπει επίσης να περιέχει ένα αρχείο ``cert."
369-
"pem`` και/ή ένα φάκελο``certs``."
363+
"Για να χρησιμοποιήσετε τις ρυθμίσεις του OpenSSL και το αποθετήριο "
364+
"εμπιστοσύνης συστήματος, εντοπίστε τον κατάλογο με το αρχείο ``openssl.cnf`` "
365+
"ή τον συμβολικό σύνδεσμο στο ``/etc``. Στις περισσότερες διανομές το αρχείο "
366+
"βρίσκεται είτε στο ``/etc/ssl`` είτε στο ``/etc/pki/tls``. Ο κατάλογος θα "
367+
"πρέπει επίσης να περιέχει ένα αρχείο ``cert.pem`` και/ή έναν κατάλογο "
368+
"``certs``."
370369

371370
#: using/unix.rst:167
372371
msgid ""
@@ -416,8 +415,8 @@ msgid ""
416415
"Build Python with custom OpenSSL (see the configure ``--with-openssl`` and "
417416
"``--with-openssl-rpath`` options)"
418417
msgstr ""
419-
"Φτιάξτε την Python με προσαρμοσμένη OpenSSL (δείτε τις επιλογές configure "
420-
"``----with-openssl`` και ``----with-openssl-rpath``)"
418+
"Μεταγλώττιση της Python με προσαρμοσμένο OpenSSL (δείτε τις επιλογές "
419+
"configure ``----with-openssl`` και ``----with-openssl-rpath``)"
421420

422421
#: using/unix.rst:193
423422
msgid ""
@@ -443,7 +442,7 @@ msgid ""
443442
"recompile Python to update OpenSSL. It's sufficient to replace the custom "
444443
"OpenSSL installation with a newer version."
445444
msgstr ""
446-
"Οι patch εκδόσεις του OpenSSL έχουν μια δυαδική διεπαφή εφαρμογής (ABI) "
447-
"συμβατή προς τα πίσω. Δεν χρειάζεται να κάνετε compile εκ νέου την Python "
448-
"για να ενημερώσετε το OpenSSL. Αρκεί να αντικαταστήσετε την προσαρμοσμένη "
449-
"εγκατάσταση του OpenSSL με μια νεότερη έκδοση."
445+
"Οι διορθωτικές εκδόσεις του OpenSSL έχουν μια δυαδική διεπαφή εφαρμογής "
446+
"(ABI) συμβατή προς τα πίσω. Δεν χρειάζεται να κάνετε compile εκ νέου την "
447+
"Python για να ενημερώσετε το OpenSSL. Αρκεί να αντικαταστήσετε την "
448+
"προσαρμοσμένη εγκατάσταση του OpenSSL με μια νεότερη έκδοση."

0 commit comments

Comments
 (0)