-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.1k
关于 hydrate 的中文翻译讨论 #1355
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
参考 vuejs-translations/docs-zh-cn#2 与 vuejs/docs-next-zh-cn#786 我的倾向是:
这样不需要区分“注水”和“水合”,而且比较生动 |
虽然使用“水”相关的意象词语略显奇怪,但是文档作者或者说开发者本就准备使用这一说法。
可以发现,文档作者也特意强调了“hydration”在 React 中的特殊含义。 而且我询问了身边的一些 React 开发者,"注水"这一词语也被经常使用。 从我个人的角度来说,肯定是更喜欢“激活”这一翻译,但是确定下来,我认为需要更多的共识。 |
@awxiaoxian2020 你觉得有哪些方法可以收集更多信息和反馈?发个 Twitter? |
Hello, 这个讨论目前有结果吗 |
请问有结果吗?目前在从事一些 react 书籍翻译的工作,遇到了这个问题 |
经过本站翻译主要维护者的讨论,我们达成了「激活」的共识,并将下来采用「激活」作为本网站对 hydrate 的翻译。 cc @CoderSerio @kangnli 感谢询问 |
考虑翻译的一致性、可读性和生动性,我们暂定该词翻译为“激活”,社区随后若有更好的意见,欢迎随时提出~ |
See #1237.
目前采取的翻译方式是保留 hydrate 及单词的变形。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: