-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 103
Traduction des noms de variables, méthodes et fonctions #54
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Comments
Pour ma part : Je pense qu'il n'est pas intéressant de traduire les nom de variables etc. 1. pour éviter de mélanger des termes anglais et des termes français. Exemple : Vue.config.optionMergeStrategies._mon_option = function (parent, enfant, vm) { ou Étrange :s 2. Pour éviter en plus de traduire la documentation de traduire le technique Nous avons déjà bien à faire avec la documentation en elle-même 3. Pas besoin de revoir le code Traduire tous les exemples nécessiterai de tester tous les exemples pour être sur qu'il tourne toujours. Pour moi c'est contre |
Si nous faisons cette traduction, c'est pour les personnes maîtrisant mal l'anglais. Dès lors, toute aide à la compréhension est bonne à prendre, y compris dans les exemples de code. Mélanger les termes anglais et français n'est pas un problème si ça aide les gens à mieux comprendre. L'autre avantage est que cela permet de différencier dans les exemples ce qui appartient aux API de Vue et ce qui est introduit par l'utilisateur. |
Rien à redire, ça fait sens.
D'autres avis ?
EDIT 1 : Petit argument pour la non traduction des variables :
Ça permet de mettre en regard l'explication et la terminologie française avec le développement anglais et apprend à développer en anglais ce qui reste pour moi une bonne pratique.
EDIT 2 : Plus j'y réfléchi et plus je me dis que ça peut avoir du sens de traduire les exemples du Guide qui se veut vraiment accessible pour les débutants, et même ceux qui n'ont jamais fait de MVVM.
Pour les repository annexe type ssr.vuejs.org ou route.vuejs.org etc je pense qu'il faut conserver les noms de methode anglais.
En ce qui concerne l'API, je sais actuellement pas si il faut ou non traduire les exemples...
Qu'en pensez-vous ?
|
Je pense que tu confonds débutant sur Vue et débutant en niveau d'anglais. Quelqu'un qui comprend mal l'anglais aura du mal à comprendre les exemples non traduits, peu importe son niveau de maîtrise du framework. Je ne suis pas d'accord sur le fait que développer en anglais est une bonne pratique. La bonne pratique est de coder de telle sorte que la majorité des gens qui vont lire le code ensuite sauront le comprendre facilement. Sur des projets open-source donc à échelle mondiale, ça signifie l'anglais. Mais sur mon projet pro actuel on code en français, car une traduction arbitraire de tous les termes métiers de notre client ne ferait qu'embrouiller tout le monde. |
Oui et non. Je veux dire que j'ai présupposer qui le niveau d'anglais était corrélée à la capacité à entrer plus profondément dans une techno. Je ne sais pas dans quel mesure c'est le cas. Tu as raison en ce qui concerne le nommage du code. Je ne l'avais pas envisagé comme cela pour le projet pro dans un eco-système fondamentalement français. J'étais resté sur l'adage de mes écoles supérieurs qui est de tout faire en anglais « au cas où » le projet viendrait à être utilisé dans d'autres langues. C'est probablement pour cela qu'on nous apprend « à toujours développer en anglais ». Mais puisque l'important c'est le travail en équipe. Apprendre Vue pour travailler en français dans une équipe française donne du sens au fait que les exemples soient en français (nommage de variable et méthode). Mon dernier point c'est de savoir si c'est le fait de traduire les exemples qui conduisent à ce type de code J'aimerai vraiment des avis tiers parce que je suis vraiment tenter de te suivre mais c'est trop loin de la « religion » inculqué lors de mes études. Tu vois j'en suis toujours me demander si c'est rendre service de mettre Si je résume on a deux pensées qui s'affrontent : Toujours apprendre à développer « en anglais » même si on utilise une documentation française pour plus de rapidité d'accès et de compréhension à l'information ce qui permet de travailler sur un code à l'international. Ça c'est le mot d'ordre dans les grandes écoles. vs Développer en « français » avec de la documentation française car si un produit n'est pas international les membres du projet s'en sortirons mieux avec du code français et c'est logique. Je fais parti de la première école même si ton explication à tout son sens. |
Je pense que c'est surtout une préférence de ton professeur plutôt que "le mot d'ordre des grandes écoles". Je n'ai pas eu le même son de cloche pendant mes études en tout cas. Enfin si la question se pose pour un code à l'international, ici on travaille bien sur une traduction française 😉 Et oui, faire du franglais |
J'ai moi aussi toujours été habitué à développer « en anglais », avec une documentation en anglais, ou alors en français (selon le besoin ou le public visé). À part si tu ne fais que du WLangage et que tu viens d'arriver sur un exemple de code (en anglais) de Vue, tout développeur (junior ou senior) est censé comprendre un minimum l'anglais et donc comprendre le code. Je trouve que le code en anglais reste relativement simple à comprendre. Du moins, un développeur aura beaucoup plus de faciliter à le comprendre, qu'à comprendre un article en anglais de 400 mots par exemple. |
Je tiens juste à rappeler qu'en tant que traducteurs, nous ne sommes pas objectifs sur la facilité de compréhension de l'anglais. |
Pour avoir eu 6/20 au bac, je n'en suis pas si sur :D. Mais personne n'est condamné à être éternellement mauvais. Plus sérieusement pour appréhender des choses plus facilement comparable :
|
Parce que hook est francisé : https://fr.wikipedia.org/wiki/Hook_(informatique) |
Oh, je ne pensais pas que hook était francisé. |
J'ai voté pour ne pas traduire les noms de variables, etc car les autres docs ne le font pas mais @sylvainpolletvillard a raison, cela rend la doc plus accessible à la cible, ou du moins c'est ce que l'on peut s'attendre. Honnêtement, je vous fais confiance sur la trad et les choix à faire, je dirais même que vous vous prenez la tête un poil de trop 🙂 |
Ça rejoint plus ou moins ce que disait @sylvainpolletvillard
On pourrait p-e se servir de l'API pour un exemple full traduit et du guide pour un exemple semi-traduit afin de faire un vote avec du concret auprès d'utilisateurs lambda des forums/chat FR. |
autant prendre deux exemple de la même nature, ça peut être le même example d'ailleurs, le guide est sûrement mieux |
J'aurais moi aussi été tenté de faire le guide en français complet (au moins la partie Essentiel) et l'API en semi-anglais mais on a (actuellement) fait l'inverse x_X haha. |
+1 sur le fait qu'on se prend trop la tête, on aura tout le temps de pinailler sur ce genre de détails quand on aura fini la traduction en premier lieu 😄 |
Juste un petit -1 pour le « on se prend la tête ». Je trouve toute réflexion très intéressante et aucune prise de décision rapide et définitive n'est nécessaire dans un cadre comme Github. Personnellement se sont « les prises de tête » qui me permette de reconstruire perpétuellement ma vision du monde. En holacrtie on appel ça des tensions :), et ce n'est pas péjoratif : http://labdsurlholacracy.com/bande-dessinee-holacracy |
Oh on peut sûrement se prendre la tête pour débattre de si c'est bien ou pas de se prendre la tête. Tout ce que je dis c'est que cette question n'est pas prioritaire et qu'on peut toujours le mettre de côté pour y revenir une fois le reste de la traduction finie. On ne va pas refuser des PR à cause de ça |
Il n'est pas question de bloquer le travail de qui que ce soit ! Le travail ça se bloque en review sur des points rapide :) |
Soit dit en passant, vu que je suis modérateur-rédacteur sur developpez.com : il n'y a pas de style developpez.com-like, le choix est laissé à l'auteur. Sur mes articles perso on trouve un mélange d'anglais et de français, preuve que ce n'est pas une question à laquelle j'accorde beaucoup d'importance ^^ |
Ok @sylvainpolletvillard, m'a faute, j'ai parcouru quelques articles qui allait dans ce sens et j'en ai déduit que c'était une généralité. On va donc faire comme suit : Nous rediscuterons du point si cela soulève des problèmes ultérieurement ce qui, in fine pour le moment, n'est pas le cas (ou pas possible de décider nous même au vu de notre niveau avancé) |
developpez.com-like
Actuellement le guide a été traduit ainsi :
Ce qui fait que le code original ci-dessous :
est traduit par :
MDN-like (pour certaine traduction)
Une proposition de @sylvainpolletvillard qui traduit actuellement l'API Vue est de traduire ainsi :
Ce qui donnerait une fois traduit :
Que devrions nous faire avec la traduction de code ?
Votes
ou
The text was updated successfully, but these errors were encountered: