@@ -9,20 +9,22 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version : Python 3.12\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
11
"POT-Creation-Date : 2024-03-14 12:51+0000\n "
12
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
- "
Language-Team :
LANGUAGE <[email protected] >\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2024-06-13 23:10+0300\n "
13
+ "
Last-Translator :
Panagiotis Skias <[email protected] >\n "
14
+ "
Language-Team :
PyGreece <[email protected] >\n "
15
+ "Language : el\n "
15
16
"MIME-Version : 1.0\n "
16
17
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
17
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
19
+ "X-Generator : Poedit 3.4.2\n "
18
20
19
21
#: tutorial/venv.rst:6
20
22
msgid "Virtual Environments and Packages"
21
- msgstr ""
23
+ msgstr "Εικονικά Περιβάλλοντα και πακέτα "
22
24
23
25
#: tutorial/venv.rst:9
24
26
msgid "Introduction"
25
- msgstr ""
27
+ msgstr "Εισαγωγή "
26
28
27
29
#: tutorial/venv.rst:11
28
30
msgid ""
@@ -32,6 +34,11 @@ msgid ""
32
34
"bug has been fixed or the application may be written using an obsolete "
33
35
"version of the library's interface."
34
36
msgstr ""
37
+ "Οι εφαρμογές Python συχνά χρησιμοποιούν πακέτα και modules που δεν αποτελούν "
38
+ "μέρος της τυπικής βιβλιοθήκης. Οι εφαρμογές μερικές φορές χρειάζονται μια "
39
+ "συγκεκριμένη έκδοση μιας βιβλιοθήκης, επειδή η εφαρμογή μπορεί να απαιτεί "
40
+ "την επιδιόρθωση ενός συγκεκριμένου σφάλματος ή επειδή η εφαρμογή έχει γραφεί "
41
+ "χρησιμοποιώντας μια ξεπερασμένη έκδοση της διεπαφής της βιβλιοθήκης."
35
42
36
43
#: tutorial/venv.rst:17
37
44
msgid ""
@@ -41,13 +48,22 @@ msgid ""
41
48
"are in conflict and installing either version 1.0 or 2.0 will leave one "
42
49
"application unable to run."
43
50
msgstr ""
51
+ "Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να μην είναι δυνατό για μία εγκατάσταση Python να "
52
+ "πληροί τις απαιτήσεις κάθε εφαρμογής. Εάν η εφαρμογή A χρειάζεται την "
53
+ "έκδοση 1.0 ενός συγκεκριμένου module, αλλά η εφαρμογή B χρειάζεται την "
54
+ "έκδοση 2.0, τότε οι απαιτήσεις βρίσκονται σε σύγκρουση και η εγκατάσταση της "
55
+ "έκδοσης 1.0 ή 2.0 θα αφήσει μια εφαρμογή ανίκανη να εκτελεστεί."
44
56
45
57
#: tutorial/venv.rst:23
46
58
msgid ""
47
59
"The solution for this problem is to create a :term:`virtual environment`, a "
48
60
"self-contained directory tree that contains a Python installation for a "
49
61
"particular version of Python, plus a number of additional packages."
50
62
msgstr ""
63
+ "Η λύση για αυτό το πρόβλημα είναι να δημιουργήσετε ένα :term:`virtual "
64
+ "environment`, ένα αυτόνομο δέντρο καταλόγου που περιέχει μια εγκατάσταση "
65
+ "Python για μια συγκεκριμένη έκδοση της Python, καθώς και έναν αριθμό "
66
+ "πρόσθετων πακέτων."
51
67
52
68
#: tutorial/venv.rst:27
53
69
msgid ""
@@ -58,10 +74,17 @@ msgid ""
58
74
"application B requires a library be upgraded to version 3.0, this will not "
59
75
"affect application A's environment."
60
76
msgstr ""
77
+ "Διαφορετικές εφαρμογές μπορούν στη συνέχεια να χρησιμοποιούν διαφορετικά "
78
+ "εικονικά περιβάλλοντα. Για να επιλύσετε το προηγούμενο παράδειγμα "
79
+ "αντικρουόμενων απαιτήσεων, η εφαρμογή A μπορεί να έχει το δικό της εικονικό "
80
+ "περιβάλλον με εγκατεστημένη την έκδοση 1.0 ενώ η εφαρμογή B έχει άλλο "
81
+ "εικονικό περιβάλλον με την έκδοση 2.0. Εάν η εφαρμογή B απαιτεί αναβάθμιση "
82
+ "βιβλιοθήκης στην έκδοση 3.0, αυτό δεν θα επηρεάσει το περιβάλλον της "
83
+ "εφαρμογής A."
61
84
62
85
#: tutorial/venv.rst:36
63
86
msgid "Creating Virtual Environments"
64
- msgstr ""
87
+ msgstr "Δημιουργία εικονικών περιβάλλοντων "
65
88
66
89
#: tutorial/venv.rst:38
67
90
msgid ""
@@ -71,20 +94,31 @@ msgid ""
71
94
"system, you can select a specific Python version by running ``python3`` or "
72
95
"whichever version you want."
73
96
msgstr ""
97
+ "Το module που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία και τη διαχείριση εικονικών "
98
+ "περιβαλλόντων ονομάζεται :mod:`venv`. Το :mod:`venv` θα εγκαταστήσει "
99
+ "συνήθως την πιο πρόσφατη έκδοση της Python που έχετε διαθέσιμη. Εάν έχετε "
100
+ "πολλές εκδόσεις της Python στο σύστημά σας, μπορείτε να επιλέξετε μια "
101
+ "συγκεκριμένη έκδοση Python εκτελώντας το ``python3`` ή όποια έκδοση θέλετε."
74
102
75
103
#: tutorial/venv.rst:44
76
104
msgid ""
77
105
"To create a virtual environment, decide upon a directory where you want to "
78
106
"place it, and run the :mod:`venv` module as a script with the directory "
79
107
"path::"
80
108
msgstr ""
109
+ "Για να δημιουργήσετε ένα εικονικό περιβάλλον, αποφασίστε έναν φάκελο όπου "
110
+ "θέλετε να το τοποθετήσετε και εκτελέστε το module :mod:`venv` ως ένα script "
111
+ "με τη διαδρομή καταλόγου::"
81
112
82
113
#: tutorial/venv.rst:49
83
114
msgid ""
84
115
"This will create the ``tutorial-env`` directory if it doesn't exist, and "
85
116
"also create directories inside it containing a copy of the Python "
86
117
"interpreter and various supporting files."
87
118
msgstr ""
119
+ "Αυτό θα δημιουργήσει τον κατάλογο ``tutorial-env`` εάν δεν υπάρχει, και "
120
+ "επίσης θα δημιουργήσει καταλόγους μέσα σε αυτόν που περιέχουν ένα αντίγραφο "
121
+ "του interpreter της Python και διάφορα υποστηρικτικά αρχεία."
88
122
89
123
#: tutorial/venv.rst:53
90
124
msgid ""
@@ -94,25 +128,35 @@ msgid ""
94
128
"prevents clashing with ``.env`` environment variable definition files that "
95
129
"some tooling supports."
96
130
msgstr ""
131
+ "Μια κοινή τοποθεσία καταλόγου για ένα εικονικό περιβάλλον είναι ``.venv``. "
132
+ "Αυτό το όνομα κρατά τον κατάλογο συνήθως κρυμμένο στο shell σας και συνεπώς "
133
+ "μακριά από τη διαδρομή, ενώ του δίνει ένα όνομα που εξηγεί γιατί υπάρχει ο "
134
+ "κατάλογος. Αποτρέπει επίσης τη σύγκρουση με αρχεία ορισμού μεταβλητών "
135
+ "περιβάλλοντος ``.env`` που υποστηρίζουν ορισμένα εργαλεία."
97
136
98
137
#: tutorial/venv.rst:59
99
138
msgid "Once you've created a virtual environment, you may activate it."
100
139
msgstr ""
140
+ "Μόλις δημιουργήσετε ένα εικονικό περιβάλλον, μπορεί να το ενεργοποιήσετε."
101
141
102
142
#: tutorial/venv.rst:61
103
143
msgid "On Windows, run::"
104
- msgstr ""
144
+ msgstr "Σε Windows, εκτελέστε:: "
105
145
106
146
#: tutorial/venv.rst:65
107
147
msgid "On Unix or MacOS, run::"
108
- msgstr ""
148
+ msgstr "Σε Unix ή MacOS, εκτελέστε:: "
109
149
110
150
#: tutorial/venv.rst:69
111
151
msgid ""
112
152
"(This script is written for the bash shell. If you use the :program:`csh` "
113
153
"or :program:`fish` shells, there are alternate ``activate.csh`` and "
114
154
"``activate.fish`` scripts you should use instead.)"
115
155
msgstr ""
156
+ "(Αυτό το script είναι γραμμένο για το bash shell. Εάν χρησιμοποιείτε τα "
157
+ "shells :program:`csh` ή :program:`fish`, υπάρχουν εναλλακτικά scripts που θα "
158
+ "πρέπει να χρησιμοποιούνται αντί αυτών, όπως ``activate.csh`` και ``activate."
159
+ "fish``.)"
116
160
117
161
#: tutorial/venv.rst:74
118
162
msgid ""
@@ -121,18 +165,22 @@ msgid ""
121
165
"running ``python`` will get you that particular version and installation of "
122
166
"Python. For example:"
123
167
msgstr ""
168
+ "Η ενεργοποίηση του εικονικού περιβάλλοντος θα αλλάξει το prompt του shell "
169
+ "σας για να δείξει ποιο εικονικό περιβάλλον χρησιμοποιείτε και θα "
170
+ "τροποποιήσει το περιβάλλον έτσι ώστε η εκτέλεση της ``python`` να σας δώσει "
171
+ "τη συγκεκριμένη έκδοση και εγκατάσταση της Python. Για παράδειγμα:"
124
172
125
173
#: tutorial/venv.rst:91
126
174
msgid "To deactivate a virtual environment, type::"
127
- msgstr ""
175
+ msgstr "Για να απενεργοποιήσετε ένα εικονικό περιβάλλον, πληκτρολογήστε:: "
128
176
129
177
#: tutorial/venv.rst:95
130
178
msgid "into the terminal."
131
- msgstr ""
179
+ msgstr "μέσα στο terminal. "
132
180
133
181
#: tutorial/venv.rst:98
134
182
msgid "Managing Packages with pip"
135
- msgstr ""
183
+ msgstr "Διαχείριση Πακέτων με το pip "
136
184
137
185
#: tutorial/venv.rst:100
138
186
msgid ""
@@ -141,25 +189,38 @@ msgid ""
141
189
"Package Index <https://pypi.org>`_. You can browse the Python Package Index "
142
190
"by going to it in your web browser."
143
191
msgstr ""
192
+ "Μπορείτε να εγκαταστήσετε, να αναβαθμίσετε και να αφαιρέσετε πακέτα "
193
+ "χρησιμοποιώντας ένα πρόγραμμα που ονομάζεται :program:`pip`. Από προεπιλογή "
194
+ "το ``pip`` θα εγκαταστήσει πακέτα από το `Python Package Index <https://pypi."
195
+ "org>`_. Εσείς μπορείτε να περιηγηθείτε στο Python Package Index "
196
+ "μεταβαίνοντας σε αυτό στο πρόγραμμα περιήγησης σας."
144
197
145
198
#: tutorial/venv.rst:105
146
199
msgid ""
147
200
"``pip`` has a number of subcommands: \" install\" , \" uninstall\" , \" freeze\" , "
148
201
"etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete documentation "
149
202
"for ``pip``.)"
150
203
msgstr ""
204
+ "Το ``pip`` έχει έναν αριθμό υποεντολών: \" install\" , \" uninstall\" , "
205
+ "\" freeze\" , κ.λπ. (Συμβουλευτείτε τον οδηγό :ref:`installing-index` για "
206
+ "πλήρη τεκμηρίωση για το ``pip``.)"
151
207
152
208
#: tutorial/venv.rst:109
153
209
msgid ""
154
210
"You can install the latest version of a package by specifying a package's "
155
211
"name:"
156
212
msgstr ""
213
+ "Μπορείτε να εγκαταστήσετε την τελευταία έκδοση ενός πακέτου προσδιορίζοντας "
214
+ "ένα όνομα ενός πακέτου:"
157
215
158
216
#: tutorial/venv.rst:120
159
217
msgid ""
160
218
"You can also install a specific version of a package by giving the package "
161
219
"name followed by ``==`` and the version number:"
162
220
msgstr ""
221
+ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε μια συγκεκριμένη έκδοση ενός πακέτου "
222
+ "δίνοντας το όνομα του πακέτου ακολουθούμενο από ``==`` και τον αριθμό "
223
+ "έκδοσης:"
163
224
164
225
#: tutorial/venv.rst:131
165
226
msgid ""
@@ -168,23 +229,34 @@ msgid ""
168
229
"number to get that version, or you can run ``python -m pip install --"
169
230
"upgrade`` to upgrade the package to the latest version:"
170
231
msgstr ""
232
+ "Εάν εκτελέσετε ξανά αυτήν την εντολή, το ``pip`` θα παρατηρήσει ότι η "
233
+ "ζητούμενη έκδοση είναι ήδη εγκατεστημένη και δεν θα κάνει τίποτα. Μπορείτε "
234
+ "να δώσετε έναν διαφορετικό αριθμός έκδοσης για να λάβετε αυτήν την έκδοση ή "
235
+ "μπορείτε να εκτελέσετε το ``python -m pip install --upgrade`` για να "
236
+ "αναβαθμίσετε το πακέτο στην πιο πρόσφατη έκδοση:"
171
237
172
238
#: tutorial/venv.rst:146
173
239
msgid ""
174
240
"``python -m pip uninstall`` followed by one or more package names will "
175
241
"remove the packages from the virtual environment."
176
242
msgstr ""
243
+ "Το ``python -m pip uninstall`` συνοδευόμενο από ένα ή περισσότερα ονόματα "
244
+ "πακέτου θα διαγράψει τα πακέτα από το εικονικό περιβάλλον."
177
245
178
246
#: tutorial/venv.rst:149
179
247
msgid ""
180
248
"``python -m pip show`` will display information about a particular package:"
181
249
msgstr ""
250
+ "Το ``python -m pip show`` θα εμφανίσει πληροφορίες σχετικά με ένα "
251
+ "συγκεκριμένο πακέτο:"
182
252
183
253
#: tutorial/venv.rst:166
184
254
msgid ""
185
255
"``python -m pip list`` will display all of the packages installed in the "
186
256
"virtual environment:"
187
257
msgstr ""
258
+ "Το ``python -m pip list`` θα εμφανίσει όλα τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα "
259
+ "στο εικονικό περιβάλλον:"
188
260
189
261
#: tutorial/venv.rst:178
190
262
msgid ""
@@ -193,13 +265,20 @@ msgid ""
193
265
"expects. A common convention is to put this list in a ``requirements.txt`` "
194
266
"file:"
195
267
msgstr ""
268
+ "Το ``python -m pip freeze`` θα δημιουργήσει μια παρόμοια λίστα με τα "
269
+ "εγκατεστημένα πακέτα, αλλά η έξοδος χρησιμοποιεί τη μορφή που αναμένει το "
270
+ "``python -m pip install``. Μια κοινή σύμβαση είναι να τοποθετήσετε αυτήν τη "
271
+ "λίστα σε ένα ``requirements.txt`` αρχείο:"
196
272
197
273
#: tutorial/venv.rst:190
198
274
msgid ""
199
275
"The ``requirements.txt`` can then be committed to version control and "
200
276
"shipped as part of an application. Users can then install all the necessary "
201
277
"packages with ``install -r``:"
202
278
msgstr ""
279
+ "Το ``requirements.txt`` μπορεί στη συνέχεια να δημοσιευθεί στον έλεγχο "
280
+ "έκδοσης και να διατεθεί ως μέρος μιας εφαρμογής. Οι χρήστες μπορούν στη "
281
+ "συνέχεια να εγκαταστήσουν όλα τα απαραίτητα πακέτα με το ``install -r``:"
203
282
204
283
#: tutorial/venv.rst:207
205
284
msgid ""
@@ -208,3 +287,7 @@ msgid ""
208
287
"want to make it available on the Python Package Index, consult the `Python "
209
288
"packaging user guide`_."
210
289
msgstr ""
290
+ "Το ``pip`` έχει πολλές περισσότερες επιλογές. Συμβουλευτείτε τον οδηγό :ref:"
291
+ "`installing-index` για πλήρη τεκμηρίωση για το ``pip``. Όταν έχετε γράψει "
292
+ "ένα πακέτο και θέλετε να το κάνετε διαθέσιμο στο Ευρετήριο Πακέτων Python, "
293
+ "συμβουλευτείτε τον `οδηγό χρήσης packaging Python`_."
0 commit comments