-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 130
Translate fr playground sections.json #104
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translate fr playground sections.json #104
Conversation
Thanks for the PR! This section of the codebase is owned by @ManuSquall and @Ascor8522 - if they write a comment saying "LGTM" then it will be merged. |
f3d65b1
to
3a46d08
Compare
docs/playground/fr/sections.json
Outdated
{ | ||
"name": "TypeScript", | ||
"id": "TypeScript", | ||
"subtitle": "Explorez comment TypeScript étend JavaScript en ajoutant de la sécuritée et des outils à votre code." |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
sécurité sans "e" il me semble
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Oui c'est vrai ! Corrigé
docs/playground/fr/sections.json
Outdated
// Examples | ||
"Syntaxe et messages", | ||
"Types et flux de code", | ||
"Fixits", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Je ne trouve pas le contexte de ce terme, est-ce que cela réfère aux fonctionnalités "auto-fix" (par exemple: microsoft/TypeScript#31938)? Dans ce cas on pourrait traduire en "Correction automatique"?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Oui c'est ça ! Je trouve le contexte des termes en allant sur la page du playground, et en cherchant dans les elements HTML la chaine de caractere que je dois traduire quand le contexte n'est pas clair.
"Correction automatique" sonne mieux en effet
LGTM |
Merging because @ManuSquall is a code-owner of all the changes - thanks! |
Taking the first item on the list of #100.
Comments / questions :